Päivää(パイヴァー)!こんにちは!
6月といえば日本は梅雨でうっとうしい季節だけど、フィンランドでは夏のベストシーズン。気温もそんなに高くないし、何よりカラッとした晴天が続いて最高!一大イベントの夏至祭も行われるわ。フィンランド語で6月はkesäkuu(ケサクー)って言うんだけど、直訳すると「夏の月」という意味。ぴったりな名前よね。
さて、今日もフィンランド語の謎を解明しなくちゃ。ハンナならどんな難題も解決できるんだから!
13回目の依頼人は、フィンランド留学を希望するユミコさん。3回目の登場よ。
🔎Case #13:『可能な理由は人それぞれ』
ハンナ:こんにちは、ユミコさん。お久しぶりね!元気だった?
ユミコ:はい、本当にお久しぶりです。それであの、実は秋からフィンランド留学が決まったんです!
ハンナ:まあ、良かったわね!ヘルシンキへ行くの?
ユミコ:ええ、アールト大学*1へ行きます。1年間、北欧デザインを本場で学べるなんて夢のようです。
ハンナ:おめでとう。留学でたくさんのことを学んできてね。それで、今日はどういうご依頼かしら?
ユミコ:フィンランド語を勉強し始めて1年以上経ちましたが、まだわからないことだらけで。この前、自分でリスニング問題を解いていて、Osaan uida.(オサーン ウイダ)という文が出てきました。これって「私は泳げる」という意味ですよね?
ハンナ:そうよ。osaan(オサーン)が「私はできる」という意味の動詞、原形はosata(オサタ)ね。
ユミコ:はい。そこで疑問がわきました。参考書には「できる」という意味の動詞としてvoida(ヴォイダ)も書かれています。osataよりvoidaが先に出てきたので、「できる」という可能の意味を表す動詞はvoidaしかないかと思っていたんですが……。
ハンナ:osataも「できる」という意味だと知って不思議に思ったのね?
ユミコ:そうなんです!Osaan uida.(オサーン ウイダ)も「私は泳げる」、Voin uida.(ヴォイン ウイダ)も「私は泳げる」。2つの動詞、osataとvoidaの違いを調べてみましたが、うまく探せなくて。どうして同じ「できる」なのに2つの動詞があるのか。ハンナさん、この謎が解けますか?
ハンナ:トタ、トタ*2……。わかったわ!
わかったわ!
謎を解くカギは「可能な理由」よ!
ユミコ:理由?どういうことでしょうか?
ハンナ:ユミコさん、確かにosataもvoidaも訳せば「できる」という意味なんだけど、osataは「できる能力がある」、voidaは「できる状況である」という意味が根底にあるの。さっきユミコさんが言ってくれた文とその詳しい訳を書いてみると……。
(1)Osaan uida.(オサーン ウイダ)「私は泳ぐ能力がある」
(2)Voin uida.(ヴォイン ウイダ)「私は(水着を用意しているなど)泳げる状況にある」
ユミコ:そうか、なるほど!「泳げる」と言っても、能力によって可能か、状況によって可能か、理由が違うってことか!
ハンナ:その通り!専門用語でも「能力可能」と「状況可能」って言うのよ。日本語は(1)と(2)みたいにできる理由が違っても「泳げる」って言えてしまうけど、フィンランド語では動詞の使い分けが生じるということ。
ユミコ:へー、答えを知れば納得できるけど……とっさに「可能な理由」で動詞を使い分けるのって難しいですね。
ハンナ:学習者にとってはそうよね。でも、現地で毎日フィンランド語を話したり聞いたりしているうちに、絶対にスラスラ言えるようになるわよ!
ユミコ:そうだといいな。大学の授業は英語が多いですけど、生活の中でフィンランド語の能力を高めていきたいです。
ハンナ:帰ってきたら私がびっくりするぐらい上達しているように、頑張ってきてね!
ユミコ:はい!ハンナさん、ありがとうございました!
謎は解決!次はどんな依頼が舞い込んでくるかしら?
次回もお楽しみに!
*1 アールト大学:ヘルシンキ工科大学、ヘルシンキ経済大学、ヘルシンキ美術大学が合併し、2010年に開学した大学
*2 トタ(tota):日本語の「えーっと」に当たる語tuota(トゥオタ)のくだけた発音